Tokio.- Este miércoles llegó la primera edición de bolsillo en japonés de “Cien años de soledad” del escritor colombiano ganador del premio Nobel Gabriel García Márquez en las librerías japonesas, una señal del creciente interés por la literatura latinoamericana y especialmente por esta obra de culto en el país asiático.
Grupos de lectores japoneses se reunieron este miércoles antes del horario de apertura frente a la famosa librería Kinokuniya. en el distrito Shinjuku de Tokio, para comprar por la mañana la edición drop-off de este nuevo bolso que llevaban muchos años esperando.
«Era una obra utilizada como documento para la universidad Sho Furukawa, un italiano de 20 años y estudiante de literatura, explica a EFE
También te puedo contar algo interesante: Netflix presenta «Macondo» de la serie «Cien años de soledad»
.
Por razones así, esta nueva versión japonesa viene con una guía de lectura escrita por el reconocido autor Natsuki Ikezawa que busca hacer más fácil la lectura hasta el final.
“Intentaré terminarlo”. Dijo Furukawa y tomó una copia. de la guía.
La novela de bolsillo, con un precio público en Japón de 1.375 yenes (8 euros o 8,56 dólares), ya es un éxito de ventas en plataformas online como Amazon o Rakuten, y según el editor Shinchosha, está prevista al menos una segunda edición.
En el fin del mundo
India La versión de tapa dura de esta novela llegó a Japón en 1972 de la mano de la editorial Shinchosha y fue traducida por Adashi Tsuzumi, quien se encargó de traducir a Borges y Cortázar, entre otros, sin embargo, después de sus numerosas reediciones nunca se publicó en edición de bolsillo, debido al mito urbanista japonés de que «significaría el fin del mundo». .»
Aunque no se sabe exactamente a qué se debía esta superstición, algunos expertos creen que la novela era tan compleja y difícil de completar, que su publicación en edición de bolsillo y para un público masivo casi un milagro. ,
«García Márquez murió hace 10 años, en 2014. Cuando un escritor muere, la oportunidad llama la atención. La atención de los lectores muchas veces disminuye y su presencia puede desaparecer», afirmó Ryo Kikuchi, responsable de esta edición de bolsillo para Shinchosha, explica a EFE
Para Kikuchi, el trabajo de los editores es «desmitificar» a este tipo de escritores, por lo que optaron por publicar su obra más famosa en un papel más económico. formato que lo posible más accesible a todo tipo de lectores.
En los últimos años, el número de novelas latinas publicadas en Japón ha aumentado, especialmente después de la publicación de una guía escrita en 2020. Takayoshi Terao y 100 de los mejores autores de la región, además de la llegada del Instituto Cervantes a Tokio, animan a los japoneses a aprender más español.